Sunday, March 30, 2008

Unseen Secrets Behind Romantic Treachery!



A recent survey states that, 70 % of women and 54 % of men in a love relationship did not know about their partners affair. Gone are the days of Ramayana, where women with different atrocities still remained faithful to her husband. Todays' women with the growing trend have changed their view on a successful love relationships. Here are top 6 reasons on why women cheat in a relationship. So, all the men, just reprint them on your every brain cells to prevent the extramarital chaos in your love life.

Reason 6 – Loneliness: We often find men cheating for physical reasons while women often have emotional reasons for cheating on their partner. When a women lacks the necessary attention she is seeking from her partner, she will be tempted to grab all that love from elsewhere.This roots in a plant called infidelity. A partner who becomes overly involved with his work or even a hobby may not gather time to spend a romantic self life with his partner, this often results in the women feeling as if they are all alone in the whole wide world. So just a sneaky smile of friendship could melt them down in a stranger's arms after few or many visits. Some women complain about their loneliness even in the presence of their partner.

A research states that women today have the same opportunities to cheat as men always did. If they are lonely working women, they have the chance to mix and mingle with their would-be lovers, both in office or business trip. If she is a college girl or a house wife, then the Internet is filled with chat rooms and websites were a specific page has been maintained to look for something more than your usual love life.

Reason 5- Parallel Life's : When your love life bloomed, everything seemed perfect. Both of you shared same ideals, dreams, aspirations...etc, but with the time, your interests takes a drift. You might want to spend the weekend with your buddies or watch football during your free time, while your lady love would rather go shopping or would want to watch age old Bollywood dramas. When you start doing things separately, your odds of connecting with others who share your interests increase. This will soon help her to suspect that she has more in common with the guy she keeps spotting every weekend then her man of dreams, she is dating presently.

Reason 4- Self-esteem : Woman gets pampered when her man admires her without a blink. However after a certain period, when a man knows that she is all his, he forgets the art of admiration. You may find him admiring a bikini actress in the TV, in the presence of his lady love, without realizing the frowning heart beneath that curved smile of his partner. Women may get tempted to cheat to affirm that they are still attractive and desirable. If they are found sexy by another man who doesn't set back to compliment, then they are already to get trapped in infidelity web. Always remember, a little flattery goes a long way with women.

Reason 3-The Fizzled Fantasy :The same old love life without any excitement or something new, can fizzle the fantasy and passion for love. When the romance fades it may make her realize that her guy is not the fantasy man she fell in love with.

Reason 2- Revenge: As the saying goes, Hell hath no fury like a woman scorned..., beware of a revengeful woman. A research states many women indulge in having sex with another man due to frustration and sense of revenge. If she catches her man in some other women's arms, she figures she"s got a right to a little indulgence of her own. It may be just a one- night stand but always in a danger to get serious.

Reason 1- Not enough physical relationship: Woman are emotional beings than men are. In her closed eyelids she dreams of the world of fantasy and when it opens it just seems yet another eye just looking the onlooker. Its very important to meet her desired ends, lest she opts for something else that satisfies her. When the relationship breathes new, men could be awake all night just to see her sleep, but as the responsibilities build up, sleep seems to be more important than sex. This may annoy her. She may ask for a warm kiss, just to find you hurrying for the late night shift, with just a tap on her back. So, to keep that love spark alive for long, ask her out on date nights, send her provocative messages at lunch, have dinner together with some spicy talks she love and don"t let life get in the way of kissing, cuddling and sex, even when all your hair turns gray.




''
When the relationship breathes new, men could be awake all night just to see her sleep, but as the responsibilities build up, sleep seems to be more important.
''

Friday, March 28, 2008

HALFWAY HOUSE - Portrait of a marriage

It was an intense evening of theatre as the Madras Players staged Mohan Rakesh's fierce portrait of a marriage, "Aadhe Adhure" or "Halfway House" as it is known in English, at the Museum Theatre recently.

It's part of their 50th anniversary celebrations. They had first staged the play in l975, and Vishalam Ekambaram, the versatile actress who had taken part in the earlier production was among those who were in the audience.

Since Rakesh is most searing in his portraits of the way in which the women in his play are transformed by their circumstances, or to put it very simply by the men in their life, it would have been interesting to know from the veteran actress, how correct he is.

Mohan Rakesh belongs to the quartet of brilliant playwrights Badal Sircar, Vijay Tendulkar and Girish Karnad who pitched their tents on the Indian stage of the 1960s and 1970s and have in effect never left it. He tears at the heart of the middle class with the delicate precision of a surgeon, using words that are perhaps more effective when rendered in Hindi.



A cynical view

If he is lyrical in the play "One day in Ashadha", in which he explores the idea of a poet like Kalidas returning to the person he once loved, who has led him to create a "Shakuntala", in "Aadhe Adhure", he is much more cynical. There is something devastating in the confrontation that takes place in the Juneja figure, the friend from the past, who comes to remind Savitri, the wife, mother and embittered woman who has just been abandoned by yet another of her lovers, what she could have been, than in the earlier play.

In "One Day in Ashadha", the tenderness of love still remains. In "Aadhe Adhure", it is a bleak house that stands in a scorched landscape. Of course, since, there is some kind of resolution in the last few moments, others may look for a more optimistic reading.

What makes Rakesh's portrait of Savitri so gripping is that one is never sure whether he admires her rage to get a grip of her life, or whether he suggests that she has, in the manner of a Greek heroine, devoured her family, one by one. Is Savitri an early feminist icon or does she belong to the pantheon of women who are feared by the patriarchy as being too filled with a lust for life?

HALFWAY HOUSE - Mohan Rakesh


Mohan Rakesh's Half way House is riven by conflicts,ambiguities and indeterminacy at all levels of experience.Most explicitly,the fragmentation and sense of incompleteness at the individual,familial and social levels are the thematic concerns of the play.The play does not stand comfortably on any univocal guiding perception of meaning and direction.It is built on shifting ground,electically appropriating and deploying elements and concerns of realistic,naturalistic and absurd or,more specifically,existentialist,traditions,creating in the process dissension, fragmentation and slipperiness at the very core of its meaning.It is a play at war with itself,a house divided and disunified.

Some critics are of the opinion that the play is anti-woman and that it is the woman who is ultimately responsible for the entire predicament of the family.Infact such critics judge the play keeping in mind the role of the traditional Indian women since the time immemorial.Those were the time when the women were given no education,and her duties included the management of the house and to look after her husband and children.The dawn of the twentieth century witnessed a change,a change in the man's attitude towards women.Ofcourse the tempo had been built up by many socio-religious movements in the 19th century.It was however,the 20th century which witnessed a large number of who belonged to the enlightened families and had received higher education.

There were many factors for this upsurge.An educated woman,professionally qualified,found home life dull,she became anxious to use her expertise both to keep herself busy and to become economically independent. Mohan Rakesh has attempted to describe and dramatise the socio-economic situation of an upper middle class family which is caught in the web of financial setbacks which render the head of the family almost incapacitated to do anything.Within two years of his marriage the rapport between the husband and wife disappears.Helplessness is writ large on his face.It is against this background and to meet the challenge,the wife-Savitri,who is educated enough,takes up a job and becomes the financial controller of the household.The job brings her into contact with men who are dynamic,smart and rich and she starts dreaming of this glorious world of rich and handsome men.

She starts finding faults with her husband Mahendra who in the state of extremedepression fails to gratify even the biological urge of his wife.Young and smart men gratify her emotional needs and also help her financially. Savitri's attitude towards her husband also had adverse effect on her children.They too startedignoring their father and treated him as a useless item of furniture which somehow cannot be thrown out.

Binni,their daughter remained with savitri is so strongly infected by the contagion she grows fast in her biological urge and runs away with Manoj.Binni's running away and consequent 'loss' of Manoj was a blow to savitri and she became ill-tempered and started nagging Mahendra.

The play continues to oscillate between Mahendra and Savitri.In the beginning we do sympathise with Savitri, the way she works hard to manage the family,but latter half of the play reveals the other side of savitri and our sympathies change,Savitri falls in our estimation.However,it must be said that the play is not a direct attack on career woman nor it is anti-woman,it brings out prevailing conditions in upper class society.At the same time we do find playwright's bitterness directly engendered by the situation which he must have personally experienced- against such career women who,in order to fulfill their ambitions,let their families go helter-skelter and remain indifferent to the growingup children

Thursday, March 27, 2008

Hayavadana - A Short Analysis

HAYAVADANA
by Girish Karnad


What begins with a simple love triangle ends in a comedic and confusing twist of fate in Karnad's HAYAVADANA. Devadatta and his beautiful wife Padmini find themselves traveling with their faithful friend Kapila. The suspicious husband, convinced of his wife's love for Kapila, beheads himself. The distraught friend, upon learning of Devadatta's deed, takes his own head as well. Only the goddess Kali can remedy the situation and bring the men back from the dead-but just who's head is on who's body?

"HAYAVADANA is situated in the interstices of an invigorating legacy of traditional Indian folk and modern Western theatre," says Chatterjee. Girish Karnad cleverly binds an 11th century Indian fable with Thomas Mann's 20th century The Transposed Heads. At the heart of the story is a confusing philosophical question-if two heads switch bodies, just who becomes who?-but HAYAVADANA is layered with more. A love triangle, a snide goddess, a pair of living dolls, a man with a horse's head-this American premiere is a truly unique theatrical experience.




"Hayavadana: Transposed Cultures"


Girish Karnad was born in 1938 in Matheran, in the southwestern Indian state of Karnataka, India. After completing his B.A. from Karnataka College in 1958, he went to Oxford for graduate studies on a Rhodes Scholarship. He started writing for the Kannada theatre (language spoken in Karnataka) upon his return in the 1960s. Hayavadana, written in 1971, was his third play. Karnad is one of India's leading contemporary playwrights and has held important positions in many of India's national theatre and film institutes. He is also a well-known actor and has directed plays and films in several Indian languages. His more recent play, Naga-Mandala, premiered a few years ago at the Guthrie Theatre in Minneapolis.

One of the most celebrated modern plays in India, Hayavadana is situated in the interstices of an invigorating legacy of traditional Indian folk and modern Western theatre. Hayavadana is a riddling philosophical (not just psychological) thriller, in the truest vein of "la comédie noire"! The following is an extract from the author's introduction to his own English translation of the play, published in 1975:

"[T]he idea of my play Hayavadana started crystallizing in my head right in the middle of an argument with B.V. Karanth (who ultimately produced the play) about the meaning of masks in Indian theatre and theatre's relationship to music. The play is based on a story from a collection of tales called the Kathasaritsagara and the further development of this story by Thomas Mann [1875-1955] in The Transposed Heads.

"A young woman is travelling with her insecure and jealous husband and his rather attractive friend. The husband, suspecting his wife's loyalties, goes to a temple of Goddess Kali and beheads himself. The friend finds the body and, terrified that he will be accused of having murdered the man for the sake of his wife, in turn beheads himself. When the woman, afraid of the scandal that is bound to follow, prepares to kill herself too, the goddess takes pity and comes to her aid. The woman has only to rejoin the heads to the bodies and the goddess will bring them back to life. The woman follows the instructions, the men come back to life-except that in her confusion she has mixed up the heads. The story ends with the question: who is now the real husband, the one with the husband's head or the one with his body?

"The answer given in the Kathasaritsagara is: since the head represents the man, the person with the husband's head is the husband.

"Mann brings his relentless logic to bear upon this solution. If the head is the determining limb, then the body should change to fit the head. At the end of Mann's version, the bodies have changed again and adjusted to the heads so perfectly that the men are physically exactly as they were at the beginning. We are back to square one; the problem remains unsolved.

"As I said, the story initially interested me for the scope it gave for the use of masks and music. Western theatre has developed a contrast between the face and the mask-the real inner person and the exterior one presents, or wishes to present, to the world outside. But in traditional Indian theatre, the mask is only the face 'writ large'; since a character represents not a complex psychological entity but an ethical archetype, the mask merely presents in enlarged details it moral nature. […] The decision to use masks led me to question the theme itself in greater depth. All theatrical performances in India begin with the worship of Ganesha, the god who ensures successful completion of any endeavour. According to mythology, Ganesha was beheaded by Shiva, his father, who had failed to recognize his own son (another aggressive father!). The damage was repaired by substituting an elephant's head, since the original head could not be found. [T]he elephant head…questioned the basic assumption behind the original riddle: that the head represents the thinking part of the person, the intellect.

"[…] Hayavadana, meaning 'the one with the horse's head', is named after [a] horse-headed man, who wants to shed the horse's head and become human…. [He] provides the outer panel-as in a mural-within which the tale of the two friends is framed. Hayavadana, too, goes to the same Goddess Kali and wins a boon from her that he should become complete. Logic takes over. The head is the person: Hayavadana becomes a complete horse. The central logic of the tale remains intact, while its basic premise is denied."




Speaking of the Play

A good number of people-from friends in India to cast members at Tufts-have asked me about the relevance of this play for an American audience, outside its obvious comic and philosophic values. While Girish Karnad's introduction adequately explains the point behind the play's equestrian title, it does not tell us how it resonates for America. And why would it? The onus is on those of us who have chosen to stage the play here.

The symbolic core of Hayavadana comprises the philosophic crisis of estrangement between mind and body. In the context of America-the land of diasporic immigrants disembarking off ships and distant civilizations, and natives forcibly diasporized to reservations and social margins-this becomes the predicament of disjuncture at a more social level. The bodily presence of any given individual in America may indeed be tangibly located somewhere in its bountiful topography, but the soul may well be surfing on tidal waves of murky memories breaking the shores of genetic inheritance and the collective unconscious. But collective memory is at best slippery, and often deceptively more about oblivion than remembrance. What consciousness, then, embodies the mind of the expatriate exile? On the contrary, what conciliatory force minds over the exiled body of the weathered immigrant (never mind the number of generations s/he's been here)? What does it really mean for the immigrant to live life in one historical 'right here' and inherit another (or others) from 'elsewhere'? What choices, what desires, what fantasies, what disenchantments, what regrets? Am I stretching? Perhaps. But just as it causes severance, stretching also builds bridges. Girish Karnad once told an interviewer, "Drama is not for me a means of self-expression. Drama can be production of meaning also. The story has an autonomous existence…."

Thus we look beyond the story here for an impetus to make us stretch our minds. To think about the social calamity of cracked identities-loyal divisions and divided loyalties, fractured fictions and fictional fractures. And this, in turn, steers us to a question ringing in the head like a fire alarm-can we suture a better future for all of us? This is the one interpretive stratum our emergent performance text that will, we wistfully hope, add to the already rich written dramatic text, and, as with any production, contribute some ancillary meaning to it. How meaningful? That-dear audience-member-is a determination you have to make.




"Hayavadana: Fusing Forms"


Girish Karnad's play Hayavadana reflects India's colonial heritage, offering a mix of Western and Indian theatrical traditions. Based on a Sanskrit tale from the Kathasaritsagara and Thomas Mann's reworking of the tale in The Transposed Heads (1941), Hayavadana is an Indian story retold by a Western writer that is then retold again by an Indian dramatist, Karnad. Such a circumspect history is reflected in both the style and conventions of the play which offer an Indian aesthetic and also Western theatrical techniques which are sometimes themselves rooted in Indian performance.

Indian drama offers a different aesthetic approach from much of Western theatre. With Indian plays, storytelling is the focus as opposed to the action of the story and often the action is described to the audience rather than depicted in the realist mode of most Western performance. At the heart of Sanskrit aesthetics is rasa, a flavor or essence that acts as the aesthetic guide for the performance. There are eight types of rasas that include both emotions, such as rage and terror, and dramatic types, such as comic and erotic, among others. Rasa transforms the ordinary into the extraordinary, which is achieved through the performance that brings the performer and the informed audience together. The closest Western comparison to rasa is Aristotle's notion of catharsis, but rasa goes beyond this dramatic outcome by incorporating and producing more than just fear and pity. Because the basis of Sanskrit drama is rasa, Indian plays are not imitations of life but rather representations of an abstraction. The actor is not to represent a realistic imitation of a figure but rather to manifest an interpretation of the character. Also, the actor is better termed a performer because dancing, singing, and music are always part of the performance.

Karnad builds on this performance tradition in Hayavadana when throughout the play he employs numerous folk theatre devices such as entry curtains, songs, puppets, masks, story-within-a-story plotlines, and a storyteller character, the Bhagavata. The Bhagavata acts as narrator and sings for and about the characters in both first and third person, often revealing their thoughts, and producing the dances and prose exchanges of the performers. He is in effect a stage manager who appears onstage and directs the action of the play by providing narration.

The Indian dramatic convention of a stage manager character such as the Bhagavata is not entirely unfamiliar to Western audiences. In Our Town (1938), Thornton Wilder uses the Stage Manager in the spirit of the Sanskrit drama. Denoting the usefulness of the stage manager/narrator in his essay "The Action on the Stage Takes Place in Perpetual Present Time," Wilder cites the character's "point of view, his powers of analyzing the behavior of characters, his ability to interfere and supply further facts about the past, about simultaneous actions not visible on the stage, and above all, his function of pointing the moral and emphasizing the significance of the action." By incorporating a traditional dramatic technique that has been absorbed into a Western style of performance, Karnad becomes a sort of translator and Hayavadana becomes the translation. It is also interesting to note in this context that Karnad himself translated the play from Kannada into English.

The use of masks in the play functions in the same way as the Bhagavata as a device that is standard to Asian traditional theatre and used by 20th-century Western artists. For instance, Western theatre audiences are familiar with Bertolt Brecht's style being heavily influenced by Chinese performance. In his play, The Good Woman of Setzuan (1947), there are characters who take on the voice and persona of another character by putting on that character's mask. Karnad uses this technique of mask-swapping to signify the switching of Kapila and Devadatta's heads. In a way, then, Karnad refers to the traditional Asian performance as he acknowledges the work of Western playwrights who themselves had borrowed from Asian performance.

Karnad's fusion of Indian and Western theatrical conventions reflects the story of the transposed heads in the sense that one body of dramatic structure is joined with another; but dramaturgical conventions go together much more seamlessly than the dismembered heads, as we will see in Karnad's tale. Karnad's India, after all, is the hybrid (post-)colony where cultures coexist. Hence, even with its basis in the Kathasaritsagara and The Transposed Heads, Hayavadana remains a unique expression of one playwright's desire to reflect his own postcolonial identity and heritage rather than using either a strictly traditional Indian or Western dramatic style.

HAYAVADANA - The Story in brief

In 1972 the Madras Players produced the play Hayavadana, originally written in Kannada by the young playwright Girish Karnad (Karnard 2). Translated into English by the author, this now famous work has been heralded as the origin of a contemporary Indian theater based on traditional folk theater (Awasthi 49). Interestingly, this seminal Indian play written by an Indian playwright deals with the same story from the thasaritsdgarthat Mann treats so richly in Die vertauschten Kopfe. Karnad's play, however, is not based simply on the eleventh-century Indian text; it reworks Mann's version of the story as well:


The central episode in the play-the story of Devadatta and Kapila-is based on a tale from the Vetalapanchavimshika, but I have drawn heavily on Thomas Mann's reworking of the tale in The Transposed Heads and am grateful to Mrs. Mann for permission to do so. (Karnad 2)

Hayavadana thus presents us with a rare opportunity to study the cross-cultural treatment of a single story. The short Brahmin parable becomes an ironic German novella in the early part of the twentieth century and returns to India in the 1970s as folk theater. In this section, I am interested in analyzing the changes in form, content, and meaning that have accrued in the text due to this singular treatment.

The Story

Karnad's choice in reworking the parable from the Kathasaritsagar comes as no surprise because he has previously written two plays based on Indian myth and history.22 While the central episode of the play is borrowed substantially from Mann, Karnad exaggerates the themes and motifs found in Mann's Die vertauschten Kopfe, maintaining, for example, many of the caste and individual distinctions in Mann's novella, but reinforcing them so that the characters become even more symbolic and less individualistic. Nanda, the cowherd and blacksmith, becomes Kapila (the dark one), a wrestler and smith. Schridaman becomes Devadatta (a polite form of addressing a stranger), a learned Brahmin and poet, whose head is always in the clouds. Sita is transformed into Padmini (a lotus-- one of the six kinds of women as codified by Vatsayana), the daughter of a rich merchant whose beauty exceeds even her sauciness (Dodiya 33). Karnad also invents a frame story to exaggerate the literary themes and meanings in the central episode, and it is this frame that gives the play its name.


Hayavadana, as the name suggests, is a man with a horse's head (Haya = horse and vadana = face; Dodiya 191). (His mother, a princess, had fallen in love with and been impregnated by a stallion.) Hayavadana is desperately seeking to get rid of this strange head when he stumbles on to the stage where the play about the transposed heads is about to be performed. The Bhagavata of the play then guides him to the same temple of Kali where the characters in the play will get their heads transposed.23This incident forms the introduction for the tale of transposed heads that follows.

The main plot of the play begins with Kapila, who finds his best friend Devadatta despondently dreaming about Padmini. Kapila goes to arrange Devadatta's marriage to her and realizes that Padmini is as clever as she is beautiful. Although Kapila is attracted to her, he nonetheless finalizes the match, and Devadatta and Padmini are married. The marriage is unhappy from the beginning. Padmini is herself attracted to the strong-bodied Kapila, and Devadatta is consumed by jealousy. A few months into the marriage, the three travel to Ujjain to a fair. On the way, they rest between two temples, one devoted to Rudra (The Howler-a form of Shiva) and the other to Kali. As in the other versions, the two men behead themselves in the Kali temple. The pregnant Padmini, afraid that she might be blamed for their deaths, then decides to kill herself. However, Kali stops her and offers to bring the men back to life. Padmini rearranges the heads so that Devadatta's head is on Kapila's body and vice versa and asks the goddess to do her magic. Kali resignedly comments that "there should be a limit even to honesty" (2:33) and brings the two men back to life.

In the confusion that ensues after the transposition of heads, Padmini makes it clear that she wants to be with the Devadatta head/Kapila body (2:38). Her wish is granted by an ascetic who mediates the conflicting claims from both men to be her husband. The ascetic's decision is the same as that given by King Vikramaditya in the Kathasanitsagar and by Kamadamana in Die vertauschten Kopfe. With his new body Devadatta returns to the city with Padmini and they begin a blissful marital life. At this point Karnad introduces two dolls that Devadatta presents to Padmini as gifts for the expected child. Through their own dialogues, the dolls describe the dynamic changes occurring in the family. They document the change of Devadatta's body from its rough muscular Kapila-nature to a soft, pot-bellied Brahmin body. They reveal that Padmini has given birth to a disfigured son and that she has now begun dreaming about Kapila again. The dolls also become the theatrical device through which Padmini sends Devadatta to Ujjain, so she can use his absence to sneak away with the child to the forest where Kapila resides (Dodiya 183).

Back in the forest, Padmini finds the rough and muscular Kapila again. He is surprised to see Padmini, and she reveals her desire for his well-muscled body. Devadatta, armed with a sword and two new dolls, finds the lovers, and the two men decide to kill each other since their love for Padmini cannot be reconciled. Padmini then decides to commit Sati. She entrusts the boy to Bhagavata and leaves instructions for him to be raised both as Kapila's son and as Devadatta's son.


Here the Bhagavata ends the story, and Karnad suggests in his stage directions that the audience should feel that the play has ended (2:64). However, the frame story involving Hayavadana begins again. An actor stumbles on the stage screaming that a horse has been singing the National Anthem, while another actor leads in Padmini's son-a mute, serious boy clutching his two dirty dolls. No amount of clowning and questioning by the actors elicits a response from the boy. Hayavadana returns to the stage, now with the body, as well as the head, of a horse. Kali has answered his prayers, it seems, by eliminating his human physical characteristics altogether. Nevertheless, he still has a human voice and is singing patriotic songs. Hayavadana begins laughing when he sees the actors and Bhagavata. His laughter and human voice infect the mute child with laughter, and the child begins to speak and laugh normally. In a cyclic transformation, the child's laughter causes Hayavadana to lose the last shreds of his human nature and he begins to neigh like a horse. Karnard thus uses the logic of myth to create a double, reciprocal exchange of functions that allows for resolution (Levi-Strauss 227). Hayavadana and the boy in effect complete each other: the one, as a human child returned to the fold of society and the other, as fully animal...........

Subversion in Karnad's Hayavadana

Karnad does not use the forms of classical theater to bring the original Sanskrit tale to the stage. He draws instead from folk theater forms such as Yakshagana. It is a Dravidian theater for the lower classes, paralleling the professional natak companies for the rich. Karnad himself notes that he went with the servants to the Yakshagana as a child (Dodiya 21). These traveling folk theaters use a bare minimum of equipment and stage props to put on traditional tales and legends. Unlike classical Sanskrit drama, which stresses audience mood and sentiment, these folk theaters emphasize the content of the plays (see Berriedale). Karnad is well aware of the ability of folk theater to subvert traditional ideas:

The energy of the folk theatre comes from the fact that while it seems to support traditional values, it is also capable of subverting them, looking at them from various points of view ... The form can give rise to a genuine dialectic. (1:347)

Thus, even the style of presentation and viewing is switched from Aryan to Dravidian in Karnad's play. Written for the English-speaking upper class audiences (Aryans and aryanized Dravidians), the play forces them to look at their own myth from a lower class (Dasa) viewpoint (Crow and Banfield 138-39) 24

One of the major theatrical devices in post-independence Indian theater, as pointed out by Karnad himself, is the use of "shallow" and "deep" scenes (Dodiya 27) akin to the Haupt- and Staatsaktionen in Baroque theater. "Shallow" scenes primarily deal with the lower classes and are humorous interludes between serious "deep" scenes involving rich environs and focusing on kings and courtiers. Thus, depth was used to segregate classes as well as to indicate differences between Aryan and non-Aryan.25 In contrast, Yakshagana has only a single plane of action and lacks this class-conscious differentiation tied to depth. Karnad apparently discovered the potential of Yakshagana when writing Tuglaq, the play that immediately preceded Hayavadana: "for the first time in its history I found the shallow scenes bulging with an energy hard to control,' he acknowledges (Dodiya 28). And this same energy ultimately causes the "shallow" scenes in Hayavadana to swallow the "deep" ones, as the Yakshagana triumphs over the Aryan forms of theatrical expression. Furthermore, because the play was-unlike the Yakshagana -performed before the educated and cultural elite in cities it also presented its non-Aryan views using a theatrical style that would otherwise not be seen by the city audience. This folk theater-based play thus becomes an ideal way to return the story of the transposed heads to India by exposing modern Indian audiences to an alternative explanation of the traditional tale.

Not only does Karnad manipulate the medium to change viewer perception, but he also uses his knowledge of Indian myth to draw parallels with other Hindu legends and thereby further strengthen his case against the brahmanical claim that the mind is superior to the body. The play begins with an invocation to Ganesha the elephant-headed god. The Bhagavata voices Karnad's forthright question: An elephant's head on a human body, a broken tusk and a cracked belly-whichever way you look at him he seems the embodiment of imperfection, of incompleteness. How indeed can one fathom the mystery that this very Vakratunda-Mahakaya, with his crooked face and distorted body, is the Lord and Master of Success and Perfection? Could it be that this image of Purity and Holiness, this Mangalamoorthy, intends to signify by his very appearance that the completeness of God is something that no poor mortal can comprehend? (2:1)
Karnad does not use the forms of classical theater to bring

Thus, Karnad begins by drawing the attention of the audience to the stark inconsistency in the figure of the elephant-headed god. If indeed the head rules the body, why is Ganesha not like an elephant in nature? How does this god made of the dirt of Parvati's body and with a head replaced by Shiva signify the idea of harmony and perfection? Raykar points out that the play presents the conflict between Apollonian and Dionysian polarities both at a socio-cultural and metaphysical level and suggests that "completeness" or "perfection" is not possible if it is defined as a fusion of these two extreme polarities (Dodiya 177) 16


Padmini's actions underlie the subversion of the Apollonian principle as enunciated by Raykar. It is her Dionysian attributes that drive the plot of the play until the final death of the two men. She is consciously aware of her own desire for Devadatta and Kapila. And it is this desire and self-awareness that makes her completely different from Somadeva's Madanasundari. The eleven th-century Madanasundari has no personality or self-consciousness. She is little more than a literary device, used to make an interesting philosophical point. However, in the works of Mann and Karnad, it is the act of transposition that becomes the focus of the story. This change of focus from abstract masculine thought to concrete feminine action is responsible for the subversion of the traditional meaning of the parable in these works.

However, although Hayavadana is certainly concerned with the conflict of Apollonian and Dionysian aspects of human nature and is strongly influenced by Mann's work in its exploration of this opposition, it is also a theater production in an India oscillating between its colonial past and its new independence within the framework of an over-arching tradition. Padmini represents the newly independent India, as yet unable to choose between tradition and its more recent Western history. Likewise, when the "horse" Hayavadana sings the national anthem he evokes the empty regurgitation of nationalist feelings following independence. For Karnad the happy laughter that follows the reintegration of Padmini's boy within society is a crucial alternative to the idea of national pride. His characters finally seek happiness at whatever level of "completeness" they are able to achieve rather than continue to seek one unified source of identity for themselves or the entire nation. When horses want to be men and women want brains and brawn in their husbands, then disappointment and disorder are in store. Resigning oneself to live as best one can in one's current circumstances is in Karnad's view the only road to happiness and contentment.

Transposing realities

The plot and sub-plot of "Hayavadana" by Girish Karnad intertwine to explore the tricky questions of identity and the nature of reality. ARUNDHATI RAY reviews a recent performance in Kolkata.



Karnad's "Hayavadana" seeks to draw the audience into different realms and to perceive different realities.


GIRISH KARNAD'S "Hayavadana" is one of the playwright's most-performed plays. This is hardly surprising given that the work provides the ingredients that would stimulate any innovative, intelligent troupe: a plot and sub-plot that intertwine to explore the tricky questions of identity and the nature of reality; the clever incorporation of motifs from traditional theatre — Yakshagana, a play within a play, dolls, masks; the irreverent inversion of mock-heroic mores. This is a text that begs experimentation and challenges players and audience alike to dare step "out of the box" into a whole new perception of reality.

One of the most recent performances of the play was staged in Kolkata by The Industrial Theatre Co. — a group of young theatre professionals and enthusiasts with a mission "to make theatre in this country an economically viable profession". High on their agenda is to create and popularise alternative spaces for theatre. The company's imaginative use of space was well demonstrated in their Kolkata performance (sponsored by The Seagull Foundation for the Arts), which took place in a private garden. With minimal sets, whispering trees, soft hooting of owls and the rustle of bats providing a beautiful backdrop, the setting was almost magical — and wonderfully appropriate for a play that seeks to draw the audience into a different realm.

The central episode in Karnad's play — the story of Kapila and Devadutta — is based on a tale from Somadeva's "Vetalapanchvimshika", but also draws on Thomas Mann's reworking of the tale in "The Transposed Heads". Interwoven into the main plot is the story of Hayavadana — a horse-headed man whose quest for wholeness underscores the play's exploration of identity and reality. Written originally in Kannada, the play was translated into English by Karnad himself in the early 1970s when it was first published in the theatre journal Enact. The stage premiere of the English version took place in 1972 in a production put up by The Madras Players in Chennai.

In the Kolkata production (co-directed by Rehaan Engineer and Pushan Kripalani), Nadir Khan's sensitive portrayal of the cerebral Devadatta is balanced by Rohit Bagai's interpretation of the exuberant and athletic Kapil. Particularly powerful was the manner in which both actors succeeded in expressing the internal struggles after their heads are transposed (as a result of the divine intervention of a somnolent and not particularly benevolent Goddess Kali, brilliantly played by Yuki Ellias): the agonising confusion that ensues when the mind is forcibly conjoined with an alien body that "has its own memories".

Shanaya Rafaat did a charming rendition of the self-absorbed, spoilt Padmini who loves Devadatta's mind but lusts after Kapil's body with disastrous results. Kunal Roy Kapoor's Bhagavata was adequate although it did not satisfactorily delve into the aspects of the Bhagavata's role as designated controller of action within the play who watches helplessly as the boundaries between the play world and the "real" world fail to be maintained.

Karan Makhija's Hayavadana was somewhat disappointing in that it failed to evoke the complex responses that Karnad's character does in the play. But this was possibly more a reflection on the direction rather that Makhija's acting. Which brings us to the core of what was wrong with the production. Despite the high-calibre performances, the innovative use of space, the haunting music (by Antonia von Schoening) and the intelligent light effects (by Siddhanta Pinto), the play failed to capture the sense of wonder — that exquisite sense of revelation — that Karnad achieves in his text. The power of Karnad's play is its ability to effect a dynamic process of communication between audience and the play: through the course of the performance spectators are constantly forced to readjust their held frames of reference and find consistent patterns of meaning from seemingly incompatible stimuli. And meaning is achieved only when all tensions are finally resolved.

In the text, this moment of gestalt takes place in a tableau at the end — a frame where Hayavadana and Padmini's son, fused together, move round and round the stage in a tremendous display of energy and power. Hayavadana may not ostensibly be the central character of the play, but his image and all that he represents is the soul of the play and he is a constant, disconcerting presence even when off-stage. Moreover, because he inhabits a space between the world of the play and that outside he is the crucial factor that, by dismantling the traditional boundaries between the two, is able to conflate them.

Unfortunately, in this production, Hayavadana is denied this power by having his role reduced to barely more than a somewhat amusing and intriguing diversion. Moreover, the directors opted to omit the powerful, crucial finale. By their failure to exploit the potential of Karnad's text, The Industrial Theatre Co. reduced a work complexly crafted to provide an elevating experience to merely an enjoyable, if rather puzzling, entertainment.

HAYAVADANA

I watched this play written by Girish Karnad, staged by the team Benaka, directed by B V Karantha. Though this is a popular play, luckily I had no clue about the story.

Story (Warning: Only spoilers!)
Before the main story, the “Bhagavataru” (Bhagavataru is usually present in Yakshagana and the one who sings in background, the one who narrates some part of story. This play too had some shades of Yakshagana.) explains the unusualities in Ganesha’s body - elephant’s head, broken ivory etc. Then enters a horse faced person(”hayavadana”) who has a different story behind that abnormality. But since this character is present as a humorous side-kick lets go to the main story.

Two friends Devadutta and Kapila are distinctly different from each other - in terms of knowledge (Devadutta is a knowledged poet and other has knowledge only due to his association Devadutta, Kapila is energetic, active, has a well-toned body and full of life. The story starts when Devadutta is mesmerized by the beauty of Padmini and he confesses that to his pal. Fixation-struck Devadutta even takes an oath that he would even give his hands to Goddess Kali and his head to “Lord Rudra”. Passion of this degree drives his friend Kapila to find out this girl for Devadutta. Kapila meets her and gives the identity of his friend and conveys his friend’s wish to be married to her and she agrees. After meeting her, Kapila too is floored and impressed by her beauty and child-like behaviour, and for a fraction of second thinks that he is better suited to her than Devadutta. Nevertheless Devadutta and Padmini marry but as the time grows, Devadutta observes that Padmini is more fond of the qualities of Kapila than his and this causes discomfort to him. He is not actually jealous of Kapila but starts disliking himself. But Kapila is a honest person and has no hidden intentions. On one journey to Ujjayini, Devadutta gets too jealous and uncomfortable with the behaviour of Padmini with Kapila, and gets himself away from them and visits nearby Kali temple.

Now he is reminded of his oath and decides to behead himself. Kapila goes to find his missing friend and on finding the dead body in the temple is too shocked at the incident and blames himself for this and decides to behead himself. Pregnant Padmini goes in search of her companions and is unable to hold back the grief at the sight of two dead bodies. Driven into the valley of emotions, she too tries to kill herself, but Goddess Kali appears at this point. On hearing the woes, she decides to grant life to these two people. Padmini joins the heads back to their bodies and Kali incarnates life in them.

And here is the twist. In a hurry, Padmini has mismatched the heads to thier bodies. Though they dance happily on getting a re-birth and on changed body-heads, the problem arises when they have to decide who is Devadutta now, or importantly who is now Padmini’s husband. Head vs body debate happens and both claim themselves to be her rightful husband. When debate goes out of their hands, they approach a scholar, who rules in favour of the one who has now Devadutta’s head (Kapila’s body) citing the reason that head is the greatest organ. This disappoints Kapila(with Kapila’s head) and he escapes into forest. Padmini and Devadutta now lead a life with their kid. Body sometimes wins over the mind for example when Devadutta’s body makes him fight in a game of wrestling(mallayuddha!). Also we are told later that Kapila too wrote some poems. Slowly, as Devadutta has other scholarly things to do than to tone his body (which was Kapila’s), he finds it deteriorate and he can not sustain like earlier. Meanwhile, Kapila has now conditioned his body through rigorous activities and work. Also as the time passes, Padmini again starts remembering Kapila and even visits him with her kid.

Devadutta is angry and comes to Kapila and they remember their past lives. They recall the effect of exchange of head and body.

And then they decide to fight and kill each other.(This time I can’t make a mention of the bigamy option as I said in my previous post! Because that option was thought for a second but they dismiss it!) Irony is that the same hands cut the same heads again. Too much to handle, Padmini decides to go Sati (burns herself with both their dead bodies).

As usual, knowing the story and watching a drama is very different. The beauty of drama lies in its performance and stageplay. The use of dolls for narration and as fillers, singing and music by the group, the comedy in the role of Goddess Kali, sidekick in hayavadana and light humour thrown at many places, musically and linguistically rich songs and dialogues were the highlights. T S Nagabharana as Bhagavataru was good. He along with singing, played harmonium and beat some tabala too! Mico Manju as Kapila and Vidya Venkataram as Padmini were good. Poornachandra Tejaswi as Devadutta was very good.

If my mother got to speak to actress Tara, my brother enquired a German who had come to watch. I am curious if he really understood and was thinking how I could have explained him the nuances and nicety of the drama. Which is why I tried detailing the story above, to see how much can I convey via words

Just Look at This

This is me ....... Rupam .. I am very emotional sorta Guy ..



and love to scrutiny the different shades of my multi-coloured emotion like a true romantic .. Fascinated by the idea of Love and honestly I feel that we Need to love each other to the highest level possible to make this world truly beautiful ..........

So, love me babes ...... its only make u beautiful . Lolz

Its Simplified

Actually , I heard of Blogging and thousand of millions of Bloogers are might be here .. but I didnt go to anyone for a dekkho and to construct the idea of maintaining a sophisticated blogging ............... Its purely unprofessional and the contribution of rookie in the game of painting one's inner-self .........


I just want it to be a simple diary and I will write evrything of my life from today on ..........



And My Honest Confessions will be there ................

Tuesday, March 25, 2008

Thinking About what to write

Well, i want my blog to be completely unprofessional .. it will be my best friend with whom I can share everything, my joys my sorrows, my e-v-e-r-y-t-h-i-n-g ......... I know what are you thinking? You are just thinking about Anne frank .. and her famous Diary .... Arre, Rupam you are simply following her evergreen model and in that way your blog isnt unique .............. But Buddy , what can I do ? Everything in this world cant be unique in its exterior appearances, then twins cant occur .... but internally it will be unique .. I promise you ............


So, bless me .. its my journey of life through the way of literature in the car of Blogging ......... So, I am refuelling my petrol of enthusiasm and will definitely catch the stars from the sky .......... " Petrol Bharo ... Anekdur Jete Hobe!Amar Janyo Tara eno .... [This is a popular ad of oil in television ]" ...........

So! boring are my posts .. isnt it ? But I writing it for my own pleasure Dude .. this is not going to come in your exam.. So dont worry and just risk your minutes .

Again Back ............. with da bang


Firstly ..

I am feeling really sorry cause once I promised Myself that I would keep blogging everyday but somehow didnt manage and my intellectual growth was somehow got conjested in the traffic of events of the outside world ... I let loose the grip of my hobbyhorse and it went astray ................ I didnt ride it hard .. My Excessive, all-inclusive zeal was missing somehow and I went to the Police Station to register a diary for my missing enthusiasm but you know what happens at the end .. as usual ... they gave me two thumbs down and i felt all more terrible and lost complete interest in blogging ... and now ultimately I again regained my energy and courage to open my closed windows of mind on windows xp ....
Lolz........